†енский журнал ‘уперстиль
№57 // 1 апреля 2016 г.
"Дамский мальчик". Сомнительный нейминг
Самопальный нейминг — дело опасное, впрочем, как и составление ценников. В результате на улицах появляются вывески с забавными надписями, а на магазинных прилавках — товары с весьма необычными названиями.

Конечно, самые смешные названия магазинов можно обнаружить в Китае, где концентрируются наибольшие потоки русских туристов. Профессиональные переводчики, видимо, в создании вывесок не участвуют, а потому здесь можно найти такие торговые точки, как "Жареная мяса" и "Мир брюков", "Яйца сбывания" и "Толстых людей монополия". Не отстают и места, где предлагаются всякие процедуры по уходу за лицом и телом: "Массаж слепого", "Центр по очищению лица от пупырышков", "Толкающий массаж", "Здравоохранительный массаж ног". Но хит, конечно, "Междупланетная связь". Вот до чего в стране технический прогресс дошёл!

У нас в стране таких ошибок на вывесках не делают, но всё равно можно найти много забавного. Некоторые, например, пытаются, использовать в нейминге "албанский язык" — так и появляются магазин "Децкая Адежда" или кафе "Сытая дефка". А некоторые названия, вроде "Рыбанутая лавка", невольно вызывают неприличные вторичные ассоциации.

Кто-то, наоборот, хочет приобщить нас к прекрасному миру прошлого. Поэтому вместо известного старинного ресторана "Разгуляй" можно найти "Ресторанъ Потаскуй". На Украине же в своё время был замечен "Дитячий магазин Фраерок и ФIфочка".

В некоторых случаях забывают ставить кавычки. Поэтому "магазин Козлов" смотрится весьма двусмысленно. Или вот прекрасное женское имя Ада. Не проставишь кавычки на вывеске — и получается, что вас приглашают в авиакассы ада или предлагают приобрести продукты из этого мрачного места.

А кто-то просто не задумывается о совместимости названия с особенностью заведения и предлагаемых в нём услуг. Например, захотелось бы вам пойти в салоны красоты с названиями "Жесть", "Носорог" или центр релаксации и досуга "Мумия"? В Тольятти, например, был обнаружен салон красоты "Игуана". Захочется ли дамам покупать модную женскую обувь в специализированном бутике "Мартышка" или посещать модный салон "Смерть мужьям"? Спорно также, что кому-то захочется покупать всё для компьютера в специализированном магазине "Вирус" или "отрываться" в кафе-баре "Тоска зелёная". Да и турагентство "Моисей", учитывая библейскую историю, — название не слишком удачное. В Ярославле же был найден магазин товаров для ремонта с печально-честным названием "Покати шаром", а в республике Коми — столовая-буфет "Навар".

Не очень понятно, почему один из магазинов для ветеранов и инвалидов называется "Колобок-3", а один из детских досуговых центров обозвали "Толстячком". Магазин мужской одежды и обуви "Руслан и Людмила" вызывает странные ассоциации. А некоторые названия по-своему стыдливо-трогательны, например, магазин нижнего белья "Трусишка".

Кто-то из авторов самопального "нейминга" придаёт продуктам "живое" значение. Вот что, например, имеется в виду под "Честным мясом"? Или вот взять тольяттинский магазинчик "Мясная улыбка". Так и вспоминается сцена из Льюиса Кэрролла: "Алиса, это бараний бок".

Впрочем, авторам многих названий магазинов и сервисных служб не откажешь в тонком юморе. Речь, например, об алкомаркете "Быть добру" и алкогольном магазине "Вечный зов", зоомагазинах "Сучий сын" и "Твоё собачье дело", кафе семейного отдыха "Сирота" и закусочной "Вдали от жён", салоне-парикмахерской "Сам пришёл".

Но перейдём внутрь торговых заведений. Ценники на товары так же могут порадовать покупателей. Из-за неправильной расстановки слов получается настоящий сюрреализм — "Школьные брюки для мальчиков синего цвета" или "Форма для изготовления вареников из алюминия". Про грамматические ошибки нечего и говорить: "Криветка", "Жевачка", "Гейфрут", "Козьи Наки". Из-за неграмотности сотрудников несчастная морковка сорта каротель в одном из магазинов получила название "Каратель".

С географией тоже выходит путаница. В магазинах были найдены "Яблоки отечественные, Германия", "Скумбрия атлантическая дальневосточная курильская", "Капуста китайская Польша" и салат корейский "Китайский".

Встречаются и совсем метафизические варианты. Например, так и неясно, что находилось под ценником "Филе ангела", а вот "Печень духов" и "Варенье из землян" — это, скорее всего, просто неудачное сокращение.

Кстати, о сокращениях. Увы, создатели ценников часто не задумываются о смысле. Отсюда идут "копчёный натурал" и "пирог с грибами и кафелем" (картофелем). Очень не везёт прилагательному "глазированный" и существительному "глазурь". Отсюда появляются страшные сочетания типа "Мальчик с пальчик в глаз печенье" и конфеты "Прометей в Глазу". А вот ценник "Х/з с изюмом" заставляет задуматься, а стоит ли покупать товар, если даже в магазине не знают, что это такое, и прямо сообщают об этом.

Немаловажны и знаки препинания. Наверное, те, кто составил ценник "Морковь Немытая Россия", всё-таки не думали о Лермонтове. А что можно сказать о сочетании "Пряники Забава с дыркой"?

Достаточно сделать в ценнике описку и поменять единственную букву, и на свет появляются удивительные вещи. Например, "Мыло туалетное освещающее", виноград "Дамский мальчик", "Чай грузинский байковый". Или вот "Сок всежевыжатый апельсиновый". Как-то всё же выжали. А "Туалетная бумага. Нежная, как мякоть какоса" придаёт изделию особую привлекательность.

Да и само название изделий порой вызывает вопросы, например, "палка сосалка" (на длинной конфете) или печенье "Тёлочка". Или вот булочка археологическая — это сколько же лет она пролежала, прежде чем попасть на прилавок? И какие такие вещества входят в состав булочек "Ржачки"?

К мыслям о сюрреалистическом приводят и "Цукаты ананас со вкусом лимона", "Сельдь с рыбой", "Пюре яблоки из кабачков", "Пряники со вкусом майонеза", "Булка булочная". Опаску вызывают также пирожки "с ягодичным фаршем" и "свиными головами". А ещё, судя по надписям на ценниках, бывают дикие булки ("булочка одомашненная"), нетрезвые засольщики ("салака пьяного посола"), внешние внутренности ("потроха наружные") и съедобные средства предохранения ("презерватив с фруктовой начинкой"). И даже рыбы могут выживать в условиях консервирования ("живой лосось в томатном соусе"). И водка, знаете ли, бывает разной степени свежести ("Водка свежая"). Смысловое усиление значения приводит к таким названиям на ценнике, как "Перец красный стручковый. Очень стручковый".

С детскими товарами тоже бывают накладки: "Набор директор песочницы песочный" или "НГ подарок Шапка Олень он же лось". И, наконец, какие-то тревожно-волнующие ассоциации вызывает "Игрушка Дупло принцессы. В гостях у Спящей принцессы".
Екатерина Щеглова
01.04.2016
Ссылки по теме: юмор, настроение, дизайн, бизнес
Архив
Темы
Авторы
©2005-2020 Суперстиль